Er zijn verschillende redenen waarom onze sociale dienst tot nu toe zo goed als geen beroep meer deed op de sociaal tolken en vertalers van het Agentschap en aanverwante organisaties. We kaartten deze redenen aan en kregen hierop volgende antwoorden (schuingedrukt):
Onder deze aangepaste dienstverlening is het belangrijk dat de sociale dienst opnieuw een beroep kan doen op het Agentschap en gelieerde diensten voor sociaal tolken en vertalen. Hiervoor is de ondertekening van de samenwerkingsovereenkomst en het addendum nodig.
het decreet van 7 juni 2013 betreffende het integratie- en inburgeringsbeleid, meer in het biezonder artikel 42.
De algemene sociale dienst van het OCMW kent een stijgend aantal hulpverleningen met anderstalige cliënten. Omdat het bij ocmw-hulpverlening dikwijls gaat om juridisch-technisch taalgebruik maar ook omdat formulieren van andere organisaties dikwijls zijn opgesteld in vakjargon, zijn de begeleidend maatschappelijk assistenten (ma) genoodzaakt veel tijd te steken in het hertalen/verstaanbaar maken van dit Nederlands.
Dit speelt zich af in een context waarbij de werkdruk in het algemeen ook steeds maar toeneemt.
Daarom is het heel belangrijk dat de maatschappelijk werkers op een vlotte manier een sociaal tolk of een vertaler kunnen inschakelen waar nodig.
De diensten sociaal tolken en vertalen en hun collega’s binnen de agentschappen Integratie en Inburgering, Atlas, IN-Gent en hun partnerorganisaties stellen hun expertise ter beschikking voor onder meer:
• informatie en sensibilisering over het belang van een ruimer taalbeleid,
• ondersteuning om tot een goede inschatting te komen van de taalnood,
• beslismodellen om het juiste hulpmiddel te kiezen,
• vorming, advies en trajecten op maat rond taalbeleid, doeltreffend communiceren, werken met tolken.
De raad keurt de kaderovereenkomst en het addendum daarbij voor het gebruik van sociaal tolken en vertalen met het Agentschap Integratie en Inburgering goed.